Egyik nap furcsa kis lénnyel találkoznak a Hódvár lakói: egy idegen hódkölyök vetődik a környékre. Alaszka nem olyan, mint ők: „a tengerentúlon született, fenn északon, ahol a nap laposan süt, rövid a nyár, és hosszú, hideg a tél”. Alaszka külsejében is különbözik tőlük, európai hódoktól: ő ugyanis egy kanadai hód. Ez azonban Robinnak nem akadály! Alaszka, Robin és Bunyó kutya között azonnal barátság szövődik, s már kezdődhet is a számtalan kaland. A Robin Hód kalandjai – Robin és Alaszka című meseregény
A magyar irodalomban régi hagyománya van annak, hogy legnagyobb költőink, íróink fordításokkal is foglalkoznak. Arany, Babits, Kosztolányi, Tandori, Weöres, csak néhány név a hosszú listáról. Turczi István költő, író, szerkesztő, tanár… és műfordító is már gazdag pályája kezdete óta. A világlíra avatott tolmácsolójaként főként négy kultúra szellemi légterében mozog otthonosan: az ausztrál, a finn, az izraeli és a skót költészet modern klasszikus és kortárs alkotóinak legizgalmasabb munkáit gyűjtötte most
Robin, a kis hód mindig töri a fejét valamin: el-elbóklászik a hódvár környékén, ismerkedik a természettel és a vidék állatlakóival, s felfedezőútjain számos kalandban lesz része. Turczi István ismert és népszerű költő-író gyermekregényének lapjain vicces és kedves élethelyzetek sora bontakozik ki, melyekre az óvodás gyerekek önnön életükből is ráismerhetnek: versenyzés, megmérettetés, tanulás, a barátkozás, a barátság és a család fontossága. Online könyvbemutató a 91. Ünnepi Könyvhét alkalmából: A
Az ember olyan, mint a rugó: ha nagyon lenyomják, egyszer csak visszarúg. Azrael, ez a bibliai hangulatú névvel megáldott fiatalember azonban másféle jellem. Mindig mosolyog, lefegyverzően udvarias, nincsenek hátsó szándékai és született optimista. A világról vallott felfogását a bizalom tartja egyben. Igent már tud mondani, a nemet még meg kell tanulnia. Olyan fiú, aki többet is adna, mint amije van, ha volna kinek; akinek mindig szüksége lesz valakire, aki érzi azt, amit ő, és tudja azt, amit ő nem.